میرنیوز
اصغر فارسی، رایزن فرهنگی سفارت ایران در جمهوری آذربایجان و نماینده بنیاد سعدی در گفتوگو با خبرنگار تسنیم درباره چگونگی گسترش زبان فارسی در باکو گفت: ریشه باکو از بادکوبه به معنای سرزمینی است که در آن بادهای وزان و کوبنده بسیاری وجود دارد و این نشانه عمق نفوذ زبان فارسی در این سرزمین و علاقهمندی کشورهای حوزه قفقاز از جمله جهموری آذربایجان و شهر باکو به این زبان، فرهنگ و تمدن ایران است.
وی با اشاره به اینکه زبان فارسی و ادبیات از جمله اشتراکات عمیق ایران و جمهوری آذربایجان است، افزود: در این میان نام و شهرت نظامی گنجوی به عنوان سراینده توانای شعر فارسی میدرخشد و منشأ خیر در زبان فارسی و پل دوستی بین دو کشور ایران و آذربایجان است.
رایزن فرهنگی سفارت ایران در جمهوری آذربایجان درباره دورههای برخط آموزش زبان فارسی در باکو توضیح داد: در تمام دنیا به دلیل همهگیری بیماری کرونا محدودیتهایی برای برگزاری کلاسهای حضوری وجود دارد و در آذربایجان هم این مقررات اعمال شده است.
فارسی ادامه داد: تمام مراکز باکو نیز تعطیل بود و به همین علت رایزنی فرهنگی که در گذشته مدام کلاسهای حضوری در محل رایزنی و خانه فرهنگ شهریار بسیاری از مراکز دولتی و دانشگاه برگزار میکرد، به اجبار کلاسها را به صورت برخط در مقاطع ابتدایی، متوسطه و پیشرفته برگزار کرد.
وی با ابراز امیدواری گفت: جای خوشبختی است که شاهدیم تعداد زیادی از نونهالان و جوانان استقبال خوبی داشتند و حتی آذریهای مهاجر در کشورهای دیگر در کلاسهای ما حضور فعالی دارند و ثبت نام کردند.
انتهای پیام/
منبع : خبرگزاری تسنیم
آیا آمارهای فروش غیر رسمی در نمایشگاه کتاب واقعی است؟
«مرد ابدی» در کمتر از یک هفته پس از انتشار به چاپ دوم رسید
یکی از راهکارهای امام رضا (ع) برای جذب مردم به دین
روایتهایی از کرامات «فاطمه شهر قم»
معتمدی: ذائقه سازی هنری را با کاشان میتوان آغاز کرد
هشتمین جشنواره ملی تئاتر ایثار برگزیدگان خود را معرفی کرد
چند نکته بهبهانه ساخت سریالی درباره شهید طهرانیمقدم
۳ ناشر کودک بیشترین آمار فروش را به خود اختصاص دادند
بسته پیشنهادی متوقف شد؟/ ادامه بدقولیهای کنداکتوری تلویزیون
عربزبانها کدام یک از سریالهای ایرانی را بیشتر میبینند؟
اجرای سمفونی فلک الافلاک در روز ملی لرستان
در ایستگاه پایانی جشنواره رادیو پژواک چه گذشت؟
بازگشت علمی و فرهنگی به ریل اصلی پس از پرداخت بدهیها
سونامی ترجمه بخش کودک نمایشگاه کتاب تهران را با خود برد
عادت مخصوص «حاج قاسم» در عملیات های دفاع مقدس
رسانهها حق ندارند مردم را نسبت به آینده ناامید کنند
تقابل فرضیات علمی ساحت قرآن را دچار خدشه نمیکند
نقدها و نظرهای رهبر انقلاب درباره رمانهای خارجی در راه
ادامه سریال بدقولیهای کنداکتوری این بار با یک سریال تکراری!
نمایشگاه کتاب تهران چقدر موفق بود؟
پیام تبریک برخی نهادهای فرهنگی درباره موشکباران اسرائیل
برای «بیبدن» و مفهومی به نام تعارضات اجتماعی
اگر مقابل دشمن شل بگیریم مشکل حل می شود؟ + صوت
«بعد از رفتن» و «روایت ناتمام سیما» مسافر مسکو شدند
بیانیه انجمن سینمای جوانان درباره پاسخ پهپادی و موشکی ایران
آخرین وضعیت گوینده رادیو در بیمارستان
هنرمندان درباره «وعده صادق» چه نوشتند؟
نمایشهای کودک و ایرانی رونقبخش سالنهای دولتی
تکلیف سریال رضا شفیعیجم روشن شد
تولید فصل دوم «سرزمین شعر» با ایدههایی جدید و پختهتر