میرنیوز
به گزارش ایسنا، ولادمیر آلِکنو ، سرمربی روسی تیم ملی والیبال مردان ایران طی پیامی به رئیس فدراسیون والیبال به هنگام همراهی تیم ملی، خواستار استفاده از یک مترجم ایرانی مقیم روسیه شد اما این درخواست با مخالفت داورزنی رئیس فدراسیون والیبال همراه بود.
رئیس فدراسیون والیبال، با توجه به محدودیت نیمکت نشینان در بازی های المپیک و برنامه خاصی که خود فدراسیون، در چیدمان دستیاران ایرانی آلکنو خواهد داشت، با این درخواست موافقت نکرد چرا که پیش تر و در صحبت های صورت گرفته میان آلکنو و فدراسیون والیبال، فقط روی همراهی توتولو در کنار مربیان ایرانی توافق شده بود.
آلکنو چندان به زبان انگلیسی مسلط نیست و برای همین از توتولو درخواست شده که ترجمه روسی به انگلیسی را در دستور کار خود قرار دهد. حال سوالی که ممکن است در ذهن بسیاری ایجاد شود این خواهد بود که سرمربی روسی ایران چگونه با ملی پوشان ارتباط برقرار خواهد کرد؟
امیر خوشخبر سرپرست تیم ملی والیبال ایران در خصوص این موضوع به ایسنا گفت: در این باره قطعا مشکلی به وجود نخواهد آمد چرا که دستیار آلکنو (توتولو) سال ها است که با او کار می کند.
خوشخبر ادامه داد: به دلیل اینکه محدودیت نفرات در نیمکت وجود دارد و تعدادی خاص مجاز هستند که روی نیمکت حضور داشته باشند، نمی توان جایگاه یک مربی را به مترجم بدهیم. والیبال مانند بسکتبال نیست و تعداد نیمکت نشینان در والیبال یک تعداد مشخصی است.
سرپرست تیم ملی والیبال ایران گفت: اگر بین مربیان ایرانی یک مترجم روسی به فارسی داشتیم قطعا مشکل حل می شد اما در این شرایط فکر می کنم تصمیم خوبی در فدراسیون گرفته شده است. بنده با آقای توتولو صحبت کردم و قرار بر این شد که بازهم در این خصوص جلساتی داشته باشیم تا بتوانیم مشکل را حل کنیم تا جایگاه مربی را به مترجم غیر والیبالی ندهیم.
او ادامه داد: به هرحال شرایط اینگونه است و باید منتظر باشیم تا آلکنو وارد ایران شود و تمرینات را شروع کند و قطعا برای حل مشکل ترجمه فکر هایی خواهیم کرد.
خوشخبر در پایان گفت: باتوجه به اینکه چند سال است که مربی خارجی در تیم ملی ایران داریم، می توان گفت که بازیکنان و مربیان روی نیمکت به زبان انگلیسی تسلط دارند و باید گفت که آقای آلکنو به غیر از زبان روسی، به زبان های ایتالیایی و فرانسوی هم تسلط دارد و باید این مشکل به گونه ای حل شود که حرف آلکنو به درستی به بازیکنان برسد تا مشکلی از این بابت نداشته باشیم.
به گزارش ایسنا، به نظر می رسد که صحبت های آلکنو توسط توتولو به عنوان دستیارش به انگلیسی ترجمه خواهد شد و بعد از آن مربیانی که به انگلیسی تسلط دارند، تاکتیک ها را برای بازیکنان به فارسی ترجمه می کنند. البته باید در نظر داشت که بیشتر لژیونر های والیبال ایران به زبان انگلیسی مسلط هستند اما تعداد قابل توجهی از بازیکنان نیز نیازمند درک مفاهیم به زبان فارسی هستند.
انتهای پیام
منبع : خبرگزاری ایسنا
علیزاده: در لیگ برتر بدشانس بودیم؛ در جام حذفی جبران میکنیم
گزینههای سرمربیگری بارسلونا در صورت اخراج ژاوی
آخرین وضعیت محمد محبی از زبان کارپین
منچسترسیتی قهرمان لیگ برتر انگلیس شد + جدول نهایی
ممبینی: بنا به تعداد دستگاهها، بازیها با VAR برگزار میشود
ادعای سایت عراقی؛ پیشنهاد پرسپولیس به بشار رسن
اسبقیان: انتخابات فدراسیون تنیس اول خرداد برگزار میشود
چه کشتیگیرانی در بوداپست در انتظار حسن یزدانی هستند؟
پس از توافق با درویش؛ قرارداد اوسمار بهزودی امضا میشود
نیما عالمیان، دومین المپیکی تنیس روی میز ایران
گزینههای سرمربیگری تیمهای امید و جوانان استقلال مشخص شدند
سرنوشت طارمی در پی تغییر مالکیت اینتر چه میشود؟
تعداد سهمیههای ایران در المپیک پاریس به ۳۴ رسید
درخواست رسمی مشهدیها از زنوزی برای تیمداری در لیگ برتر+نامه
تاج: احضار همه اعضای هیئت رئیسه برای فساد حرف بیخودی است
پورموسوی: امیدوارم متخلفان گردن کلفتتر از قبل برنگردند
رشوه از فوتبال به بسکتبال رسید؛ پیشنهاد طلا به داور خانم
حضور مهدی برای دومین روز متوالی در سازمان لیگ باوجود برکناری
کربکندی: گفتم این فوتبال کثیف است اما ۳ میلیون جریمه شدم!
آذرباد: ناکامیهای تیم ما هیچ ربطی به مسائل فنی نداشت
گودرزی: رؤیای من بازی در لیگ قهرمانان اروپاست
دروازهبان یوونتوس تحت عمل جراحی قرار گرفت
خودداری رابیو از متعهد کردن خود به یوونتوس
لشگری: مربیای نیستم که به خاطر المپیک تن به هر چیزی بدهم
اقدام فدراسیون برای سفر ملیپوشان فوتسال پس از لغو پرواز
بیانیه تند باشگاه پورتو بابت پنالتی گرفته نشده روی طارمی
«تکنولوژی خط دروازه» مِنوی غیرممکن فوتبال ایران + جداول
یک رومانیایی داور دیدار بارسلونا - پاریسنژرمن شد
باشگاه استقلال محکوم شد
رباط صلیبی مدافع شمس آذر پاره شد