میرنیوز
به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از دانشگاه علوم پزشکی تهران، دکتر محمود قاضی خوانساری با اعلام این خبر افزود: یکی از دلایلی که باعث شد به فکر ارائه کارنامه و دانشنامه به زبان انگلیسی بیافتیم، تفاوتهای عمده در ترجمههایی بود که بهوسیله مترجمان مختلف انجام میشد و برخی از این تفاوتها میتوانست برای دانشجو مشکلساز شود.
وی گفت: به این نتیجه رسیدیم که باید در ترجمهها یکسانسازی انجام شود.در همین راستا جلسات مختلفی برای بررسی نیاز این امر و قابل انجام بودن آن برگزار شد و از وزارت بهداشت خواسته شد که در این زمینه در مرکز خدمات آموزشی انجامگرفته ارسال کنند.
قاضی خوانساری افزود: همچنین جلسات متعددی با کارشناسان دانشگاه گذاشته شد و در کنار آن از معاونین آموزش دانشکدهها هم خواسته شد که در هر جلسه سرفصلها بررسی و مترادف انگلیسی دروس تائید شوند و یک پیشنویس اولیه برای عناوین مختلفی که دروس هر رشته دارد هم تهیه کردیم. با دانشکده مربوطه جلسههایی را جهت انتخاب عنوان مناسب تشکیل داده و روی عنوانها بحث میکردیم و بعد تمام عناوین مختلف دروسی که هر رشته دارد نهایی میشد.
وی خاطرنشان کرد: این کار از مقطع کارشناسی و دکتری عمومی شروع شد، موقع شروع یک سری تغییرات زیادی روی دروس انجام گرفت و از آنجاییکه فارغالتحصیلان قبل و بعد از انقلاب داشتیم طبیعتاً عناوین دروس هم کاملاً متفاوت بود و ما نمیتوانستیم فقط برای سرفصلها و یا عناوین دروس حاضر این کار را انجام دهیم چون اربابرجوع ما برای دهههای ۴۰، ۵۰ و یا ۸۰ بود درنتیجه ما باید این کار را برای همه دروس انجام میدادیم.
مدیر امور تحصیلات تکمیلی دانشگاه علوم پزشکی تهران افزود: تمام دروس ترجمه و یک بانک کامل تهیه شد.برای نهایی شدن هم این کار در حضور نماینده دانشکده انجام میشد ولی ما مجدداً برای دانشکده و واحد بینالملل جهت تائید نهایی ارسال میکردیم. درواقع چیزی که اکنون در حال اجراست نتیجه کار دانشکدهها، واحد بینالملل دانشگاه، اداره فارغالتحصیلان و مرکز فناوری اطلاعات است.
وی یادآور شد: تقریباً نزدیک به ۵ تا ۶ سال زمان برد تا این کار انجام شود. ما مقطع دکتری حرفهای و کارشناسی را انجام دادیم و مقطع تحصیلات تکمیلی را به خود دانشکدهها و گروههای مختلف سپردیم و از آنها خواستیم که رشتهها را ترجمه و برای ما ارسال کنند و یک ویرایش نهایی هم آنجا انجام دادیم تا در زمان مناسب از آنها استفاده کنیم.
قاضی خوانساری اضافه کرد: مقرر شد که در صورت ثبت درخواست در سامانه دانشآموختگان، دانشنامه صورت فارسی و انگلیسی بهصورت همزمان تحویل اربابرجوع داده شود ولی برای دانشجویان در صورتی اجرا میشود که منع قانونی نداشته باشد، یعنی زمانی که تمام تعهداتش انجامگرفته و هیچ مشکل قانونی نداشته باشد و مجوز تحویل مدارک تحصیلی که توسط وزارت تائید شد به معنای این است که نسخه انگلیسی هم میتواند داده شود.
وی درباره سود این موضوع برای دانش آموختگان گفت: حالا سودی که این کار برای دانشآموخته دارد این است که وقتی تعهدات و طرحش تمام میشد زمانی را صرف ترجمه توسط مترجم، تائید دادگستری و تائید وزارت امور خارجه میکرد، اما ما تمام این پروسه را کاهش دادیم و وقتی دانشجو درخواست میدهد اگر نسخه فارسی تائید شده باشد میتواند نسخه انگلیسی را همزمان داشته باشد.
مدیر امور تحصیلات تکمیلی دانشگاه علوم پزشکی تهران اظهار داشت: حداقل ۱۰ روز برای دانشجویان از نظر زمانی صرفه جویی می شود، ضمن اینکه اطمینان دارد آنچه ترجمهشده مترادف آن درسی است که گذرانده است و مترادفی است که دانشگاه آن را تائید کرده است.
وی گفت: معاون بینالملل هر دانشکده ملزم به تائید کارنامه انگلیسی است تا مغایرتی با کارنامه فارسی نداشته باشد. همچنین پورتال برای دسترسی وزارت خارجه جهت تائید صحت کارنامه راه اندازی شده است. هماهنگیهای لازم را انجام دادیم که اگر دانشآموخته مهر وزارت خارجه را روی کارنامه انگلیسی هم بخواهد این امکان فراهم شود.
منبع : خبرگزاری مهر
اعضای شورای راهبری هوش مصنوعی معرفی شدند/ایجاد زیر ساخت هوش مصنوعی در دستور کار ۱۰ نهاد
آتشسوزی جنگلی موجب رشد حیات دریایی میشود!
استرس کاری ریسک بیماری قلبی را در مردان افزایش می دهد
۲.۵ میلیون ایرانی در اهدای خون مشارکت دارند
چین در شرق تهران بیمارستان هوشمند احداث می کند
راه اندازی ۶۰ هزار تخت بیمارستانی در کشور
وزارت بهداشت برای اولین بار سرایدار استخدام میکند
زمان اخذ رأی در انتخابات نظام پرستاری افزایش یافت
هوای آلوده و افزایش ریسک سرطان سینه/ درمان سوءهاضمه با زردچوبه
بیماری هزارچهره را جدی بگیریم/ عوارض بیماری سلیاک
اهمیت تولید محصولات غذایی فاقد گلوتن برای بیماران سلیاک
نشست چالشهای زنجیره تأمین دارو در ایران برگزار میشود
چگونه از ابتلا به سرماخوردگی جلوگیری کنیم
خرید اعتباری محصولات پتروشیمی به نفع صنعت دارو است
چه کسانی پرونده الکترونیک سلامت دارند
بررسی راهکارهای ورود ایران به بازار دارویی اوراسیا
جامعه پزشکی باید تخصص را همراه تعهد حرفهای داشته باشد
هفته دفاع مقدس فرصتی برای انتقال مفاهیم بهداری رزمی
نشست چالش های قیمت گذاری دارو برگزار میشود
دانش آموز بدون صبحانه مدرسه نرود/ میان وعدههای سالم
وزیر بهداشت زنگ دبیرستان شهید آوینی را نواخت
۱۰ هزار نیروی پرستاری در بخش درمان استخدام می شوند
بازدید سرزده عین اللهی از بیمارستان شفا یحیاییان
۲۲ بیمار کرونایی در یک هفته گذشته فوت شدند
داروی ایرانی از طریق صادرات به دنیا معرفی میشود
ایران دارای قویترین نظام سلامت در منطقه است
ادعای دخالت وزارت بهداشت در انتخابات نظام پرستاری رد شد
اورژانس تهران در هفته گذشته ۲۰ هزار مأموریت انجام داد
جهان امروز با کمبود آب و غذای سالم مواجه است
تایید موفقیت نخستین واکسن ایرانی کرونا