میرنیوز
به گزارش ایسنا، بنابر اعلام کتابچین، اگر بخواهیم از کلیت داستان بگوییم و جزئیات آن را ندید بگیریم، باید بدانید که داستان رمان زندگی جمعیتی را روایت می کند که از نور زیاد کور می شوند و همه به جز یک نفر قدرت بینایی شان را از دست می دهند.
در ادامه ی داستان چگونگی زندگی آنان در آن شرایط که رقت انگیز هم هست از زبان دانای کل نقل می شود. داستان این مسئله را پیش می کشد که بینایی که تمثیلی از هوشیاری افراد در یک جامعه است و این درک و هوشیاری (که برخی افراد دارند) به تنهایی می تواند مابقی کورها را از فجایع نجات دهد یا خیر.
ژوزه ساراماگو نویسنده ی تحیر برانگیز پرتغالی
ژوزه ساراماگو نویسنده ی پرتغالی متولد سال ۱۹۲۲ و در گذشته به سال ۲۰۱۰ است. رمان های او تا به حال به بیست زبان مختلف ترجمه شده است. حتی رمان مورد بحث (کوری) نیز بازخوردهای بسیار خوبی داشته و ترجمه ی آن به فارسی بسیار روان و مسلط بوده است.
دکتر عزت الله فولادوند نیز ترجمه ی این کتاب را بسیار خوب توصیف کرده اند: «پیداست که مترجم کتاب به زبان انگلیسی احاطه داشته و مرعوب نویسنده نیست و لحن نوشته و سطح سخن را خوب دریافته و توانسته با امانت آن را به مخاطب فارسی انتقال دهد.»
ژوزه ساراماگو همیشه مورد تحسین منتقدان مطرح بین المللی بوده و از تاثیرگذارترین نویسندگان در جهان به شمار می رود. این نویسنده در سال ۱۹۹۸ برنده ی جایزه ی نوبل ادبیات شده است.
تحلیل متن کتاب
کوری در داستان این کتاب برخلاف نگاه عرف اتفاق می افتد، کل افراد شهر پس از آن که کور می شوند به سراغ یک پزشک می روند. پزشک متوجه می شود چشمان آن ها سالم است ولی نمی توانند جایی را ببینند و برخلاف افراد کور، آنان همه چیز را سفید می بینند نه سیاه!
پس می توان گفت آن ها نمی توانند ببینند ولی کور نیستند. او این کتاب را درباره کرامت انسانی نوشته و به مخاطب خود گوشزد می کند که وقتی زندگی حقیر و ناچیز بشماریم در واقع ارزش های آدمی را پایمال می کنیم.
کوری روایتی است اخلاق گرا در شکل مدرن، که به دنبال نجات دهنده ای برای انسان است تا او را به اصالت و معرفت اصلی خویش برگرداند. در قسمتی از کتاب یک اشاره جالب تمثیلی آمده است. یکی از شخصیت های داستان می گوید: من فکر میکنم ما کور نشدهایم، ما کور هستیم؛ کور اما بینا، کورهایی که میتوانند ببینند، اما نمیبینند.
این اشاره ای جالب به افرادی دارد که از لحاظ جسمانی می توانند بفهمند و آگاه شوند ولی از این توانایی شان استفاده نمی کنند و در نتیجه ی آن از ندیدن و نا آگاهیشان رنج می برند، مانند اتفاقی که در کتاب می بینیم؛ افراد در آن شهر به خاطر همین نابینایی رنج می کشند و اوضاع نامساعدی را تجربه می کنند.
این جمله با تمثیل بینایی به آگاهی و دیدن به خوبی نتایج آن را برای یک جامعه بیان کرده و مثال خوبی برای مضمون نویسنده از نوشتن این کتاب است. در داستان هم حتی قهرمان یک بیدارگر و آگاهی دهنده است که به عنوان زنی مرشد معنوی و فداکار برای آگاهی مردم بسیار تلاش می کند. در این کتاب نویسنده حتی کوری افراد را نیز به تمثیل بیان کرده و از دید سفید افراد به عنوان تمثیلی از کور بودن واقعی استفاده کرده است.
نگاهی بر نظرات منتقدین و پی رنگ کتاب
. محمود دولت آبادی از نویسندگان نام آشنای ایرانی این کتاب را یک رمان سهمگین بر شمرده است.
. منتقدین تایمز گفته اند که گستره ی حماسی این کتاب آثار مارکز را یادآور می شود.
. ایندیپندنت نیز کتاب را جسورانه توصیف کرده است.
دلیلی که باعث شده تا نویسنده این کتاب را بنویسد رو به انحطاط و بی اخلاق گرایی در دنیای مدرن است. این رمان وابسته به زمان و مکانی خاص نیست و نقدی فلسفی و سیاسی به جامعه ای است که به سمت بی اخلاقی و ارزش دار کردن بی ارزش ها، می رود.
در جایی از داستان وقتی که شخصیت اصلی، یعنی دکتر به همراه همسرش وارد کلیسا می شوند چشم بندهایی را می بینند که روی نقاشی ها و مجسمه ها زده شده است. فرضیه ای که اینجا پیش می آید و زن دکتر بیان می کند این است که کشیش این چشم بندها را زده باشد و دکتر نیز می گوید که او به اینجا آمده تا بزرگترین بی حرمتی را مرتکب شود و ...
در تحلیل این قسمت کتاب که از مفاهیم اصلی است که نویسنده می خواهد به مخاطب بگوید این است که بعضی دانشمندان و کشیشانی مانند داروین و راجر بیکن که جوانب زیادی از زندگی انسان را سکولاریزه کردند در واقع به بشریت خیانت ورزیده اند و عرفان و دین را حذف کرده اند.
مثلا نظریه داروین که به عدم وجود خدا اشاره می کند. و در نتیجه ی این سکولاریزه شدن نویسنده می خواهد به بی اخلاقی و از بین رفتن ارزش ها در دنیای مدرن بتازد.
دانلود کتاب کوری از ژوزه ساراماگو
کتاب کوری در دو نسخه متنی در سایت کتابچین قابل دریافت است. نسخه متنی کتاب کوری، با ترجمه جناب کیومرث پارسای و به واسطه نشر روزگار قابل دریافت است.
بعدی، نسخه دوم متنی کتاب کوری است که توسط ترجمه شادان ترجمه شده و به اهتمام نشر هنر پارینه در دسترس شما خواننده گرامی قرار دارد.
انتهای رپرتاژ آگهی
منبع : خبرگزاری ایسنا
چرا نرم افزار حسابداری آنلاین، امروزه یک ضرورت است؟
شرایط ابطال گارانتی خودرو اعلام شد
راهنمای کامل برای استایل اسپرت مردانه
قیمت دلار به ۵۲۹۲۴ تومان رسید
جوجهریزی امسال نسبتبه سال گذشته ۲۰ درصد افزایش یافت
راهنمای سفر به مشهد در خلوتترین زمانها
قیمت آجر سفال ۱۴۰۳؛ محاسبه تعداد آجر در هر متر مربع دیوار ۲۰سانتی
بررسی مهمترین دلایل کار نکردن ماشین لباسشویی
چگونه سوختگی فرش را از بین ببریم؟
تقویت سئو با افزایش دامین اتوریتی و خرید ورودی گوگل
خدمات تخصصی شیشه اتومبیل تهران
قیمت سکه یک میلیون تومان افزایش یافت
برنجهای وارداتی در حال ترخیص است
قیمت جدید محصولات ایران خودرو اعلام شد+ جدول
امروز اول آذر سکه در بازار طلا ۵۲میلیون و ۶۳۰هزار تومان معامله شد
مقایسه ویدئو پروژکتور با تلویزیون
سیستم ERP چیست؟
چگونه زبان انگلیسی را در سه ماه یاد بگیریم؟
آموزش برق خودرو آموزشگاه تهران پایتخت
معرفی و خرید بهترین تشک های خارجی
آغاز حراج جدید سکه از ساعت ۱۲
آغاز حراج جدید سکه ازساعت۱۲
قیمت هر اونس طلا امروز به ۲۶۴۰ دلار و ۸۵ سنت رسید
قیمت طلا و سکه ۲۹ آبان؛ سکه ۵۱ میلیون و ۵۰۰ هزار تومان شد
نرخ ارز در مرکز مبادله ۲۹ آبان؛ پیشتازی دلار نیما
از خلاقیت تا تولید؛ چرا خدمات پرینت سه بعدی تحولی در صنعت شماست؟
معرفی بهترین مقاصد برای سفر در فصول سرد سال
اتوماسیون ایمیل مارکتینگ؛ استراتژی برای افزایش تعامل و نرخ تبدیل
رجیستری گوشی های آیفون آغاز شد
هدیه ای خاص برای فرزندتان با فروشگاه کودک شاپ