میرنیوز
به گزارش ایسنا، بنابراعلام رایت می، حتما دقت کردهاید که بسیاری از نمونههای ترجمه کتاب و متن که از سوی مترجمان صورت میگیرد، نتیجه چندان مطلوبی ندارد.
از سوی دیگر بسیاری از اساتید و متخصصان در زمینههای علمی مختلف هم جز تلاشهای اندک برای ارائه یک ترجمه تخصصی خوب، کاری از پیش نمیبرند. واقعیت این است که اگر بنا باشد، شخصی اقدام به ترجمه یک کتاب تخصصی کند باید هم مترجم خوبی باشد و هم به آن زمینه علمی کاملا مسلط باشد. ترجمه کتاب تخصصی دارای مراحل و گامهایی است که اگر آنها را ندانید، قطعا یک اثر خوب از خود برجای نخواهید گذاشت.
گام نخست
کسی که میخواهد در زمینه ترجمه تخصصی فعالیت کند و سفارش ترجمه کتاب را بپذیرد باید در درجه نخست به خودش از نقطه نظر نگارش صحیح ایمان داشته باشد. کسی که خوب نمینویسد و قلمی قوی ندارد در زمینه نوشتن هر متنی دچار مشکل خواهد شد. پس بهتر است که قبل از هر چیز شروع به خواندن و مطالعه دقیق کند و تجربه خود را در برخورد با متنهای تخصصی کاملا افزایش بدهد. تمرین ترجمه متون مختلف تخصصی باعث میشود تا فرد تسلط بهتری به نوشتن پیدا کند.
گام دوم
برای نوشتن یک متن خوب و پذیرفتن سفارش ترجمه کتاب باید به زبان مبدأ و مقصد به خوبی تسلط داشته باشید. امکان ندارد، شخصی که زبان مادری را به خوبی نمینویسد و در نگارش و اصول مختلف آن خبره نیست، در ترجمه موفق عمل کند. از سوی دیگر، هر گونه ضعف در نوشتن و ترجمه تخصصی از زبان دیگر هم چیزی به جز فاجعه به بار نخواهد آورد.
گام سوم
متن و کتابی که قرار است به طور تخصصی ترجمه شود دارای پیچیدگیها و ظرافتهای متعددی است که فقط با شناخت محتوای علمی و زمینه تخصصی، امکان ترجمه صحیح آن به وجود میآید. پس اگر به عنوان یک مترجم، قدم در راه ترجمه متن و کتاب تخصصی میگذارید و سفارش ترجمه کتاب را میپذیرید باید با اصطلاحات و علم تخصصی موجود در متن هم آشنایی داشته باشید.
گام چهارم
بعضی از مترجمان در نوشتن متن و کتاب بسیار تعلل میکنند. آنها از اینکه نتوانند متنی قابل قبول ارائه دهند بسیار واهمه دارند. این وسواس تا حدی معقول و مطلوب است اما اگر بیش از حد شود و دیگر مانع از شروع کردن به نوشتن و نگارش باشد باید به حال آن فکری کرد. از سوی دیگر، عدهای از مترجمان هم هستند که نوشتن را بسیار زود شروع میکنند. یعنی زمانی شروع به کار میکنند که هنوز به متن و چارچوبهای آن واقف نشدهاند و دقیقا نمیدانند که اوضاع از چه قرار است.
چنین چیزی اصلا درست نیست و نتیجهای بد به همراه خواهد داشت. زمانی که سفارش ترجمه کتاب تخصصی را عهدهدار میشوید باید حواستان باشد که بعد از دریافتن چارچوب متن و یافتن آمادگی نسبی برای مواجهه با چالشهای متن و کتاب، شروع به نوشتن کنید و نه خیلی دیر و با تعلل، این کار را پیگیری کنید و نه خیلی زود و بدون برنامهریزی قبلی.
گام پنجم
نمونهخوانی و ویرایش از مهمترین امور در دنیای نشر و نوشتن هستند. متن کتاب را بعد از اینکه به پیشنویس نخستین دست پیدا کردید، بارها بخوانید و آن را صیقل بدهید. روشهای مختلفی برای این کار وجود دارد.
بعضی از افراد از همکاران و نویسندگان دیگر خواهش میکنند تا مروری بر متن داشته باشند و از ایرادات و اشکالات برایشان بگویند و برخی از مترجمان هم خودشان ترجیح میدهند تا با کمی فاصله گرفتن از متن و بعد بازگشت مجدد به خواندن آن، متوجه نقاطی شوند که هنوز نیاز به صیقل خوردن دارند. ویرایش با هر روش و شیوهای که صورت بگیرد از مهمترین بخشهای نوشتن هر متن و کتاب به ویژه در زمینههای تخصصی است.
قیمت ترجمه تخصصی
یکی از مهمترین بخشهای هر حرفهای، مقوله قیمتگذاری است. نمیتوان در کاری به شکل حرفهای مشغول به فعالیت شد و ادعا کرد که هیچگونه دغدغه مالی پشت فعالیت و حضور نبوده است. قیمت ترجمه تخصصی مقاله یا کتاب به عناصر و عوامل مختلفی بستگی دارد. به طور کلی، قیمت ترجمه تخصصی از متوسط قیمت ترجمه عادی بیشتر است. زیرا زحمت و تخصص بیشتری پشت هر ترجمه تخصصی وجود دارد.
در آخر
برای اینکه به یک مجموعه ارائه خدمات ترجمه اعتماد کنید به چه چیزهایی نیاز دارید؟ بررسی سابقه و کارکنان یک مجموعه در کنار روندی که کار را پیش میبرند از جمله مهمترین نکاتی است که باید به آن توجه شود. مجموعه خدمات ترجمه آنلاین رایت می از جمله مجموعههایی است که در یک مسیر کاملا حرفهای، دقیق و شفاف امر ترجمه را پیش میبرد و به کمک نیروهای پرتعداد و متخصص خود در زمینه پذیرش سفارشهای مختلف در بازار ترجمه ایران پیشتاز است. تیمی از مترجمان که در زمینههای تخصصی مختلف تحصیل کردهاند و به زبانهای خارجی هم تسلط کامل دارند در کنار مشتریان رایت می قرار میگیرند تا با زمانبندی و قیمتگذاری دقیق به آنها در رسیدن به نتیجهای مطلوب کمک کنند.
رایت می در روندی منظم و با تعامل با مشتریان، کار ترجمه را پیش میبرد. تجربههای متعدد این مجموعه در زمینه ترجمه انواع متون، آن را به مجموعهای قابل اعتماد بدل کرده که مشتریان به همکاری و مراجعه به آن علاقهمند هستند.
انتهای رپرتاژ آگهی
منبع : خبرگزاری ایسنا
وجوه بلوکهشده مشتریان خودروهای وارداتی آزاد شد
قیمت جهانی طلا امروز ۲۳ اسفند؛ رشد جزئی طلا
وجوه بلوکه شده مشتریان خودروهای وارداتی آزاد شد
خودرو ۸.۸ میلیارد دلار ارز گرفت
تامین ارز واردات به ۶۴ میلیارد دلار رسید
قیمت طلا و سکه امروز ۲۲ اسفند؛ تمام سکه ۷۸ میلیون و ۷۰۰ هزار تومان
هتل اسپیناس بلوار کشاورز؛ تجربهای مدرن با دسترسی به خیابان ولیعصر
فردا کالابرگ الکترونیکی شارژ می شود
اهمیت سرمایه گذاری ساختمان
درمان نامرتبی دندانها
خریدبلیط هواپیما وانتخاب صندلی؛آیا واقعاً صندلیهای هواپیما فرق دارند؟
آغاز حراج سکههای ۸۶ از ساعت ۱۲ امروز
افزایش محسوس تولید و فروش خودرو در بهمن+ جزئیات
قیمت جهانی طلا امروز ۲۲ اسفند؛ هر اونس ۲۹۱۴ دلار و ۸ سنت
قیمت طلا نزولی شد
شکر دولتی مصرف خانوارها دربستههای ۲ کیلوگرمی توزیع میشود
تلفات در مرغداری را چگونه به حداقل برسانیم؟
لوازم خانگی تکنو ساخت کجاست؟ اصالت ایتالیایی
قیمت جهانی طلا امروز۲۱ اسفند؛ اونس طلا به ۲۸۹۶ دلار و ۵۶ سنت رسید
حجم کل معاملات بازار ارز تجاری از ۵.۶ میلیارد دلار گذشت
انتشار اوراق گواهی طلای بانک مرکزی به سال آینده موکول شد
توزیع ۴۰۰ هزار تن شکر برای مصرف خانوار
چگونه بهترین قیمت را برای رزرو هتل کوثر تهران پیدا کنیم؟
معرفی بهترین میکروفونهای بیسیم، یقهای و سیمی
لیست خطاهای سامانه مودیان + راه حل
طراحی سایت و سئو با آژانس خلاقیت پیام آوا پردازش
تفاوت ژنراتور های چینی و ژنراتورهای اروپایی؛ کدام را انتخاب کنیم؟
معرفی فروشگاههای چرم آنلاین محبوب در ایران
معرفی دستگاههای CNC خراطی، MDF و چوب و کاربردهای آنها
هوش مصنوعی چگونه آینده صنعت بالابر صنعتی را متحول میکند؟